69看书网 » 武侠小说 » 阳光下的腐烂之国最新章节列表 » 第232章 后来的故事 (3/3)

第232章 后来的故事 (3/3)

文/金世尊
阳光下的腐烂之国 | 本章字数:319.71万字 | | 阳光下的腐烂之国txt下载 | 阳光下的腐烂之国手机阅读
例如,一词的意思是牧师。它以弗拉门的形式进入拉丁语和中英语,这是一个异教徒对神父的称呼;它进入梵语作为梵天,后来成为梵天。魏德,意思是看,后来有了智慧和敏捷的内涵。进入日耳曼语系,成为智者,进入古英语中寻求智慧,然后寻求智慧。它在拉丁语中成了一个中心,所以它有一个英语的远景。它的后缀是-,然后是梵文。/p

“比尤德”这个词也经历了同样的曲折历程。它的本意是要知道,到了古英语成为的时候,这意味着预兆。在梵文中,博达蒂的意思是“他醒了”和“开明了”。所以有菩萨和佛陀。/p

菩萨的部分来自印欧语系的,意思是“存在”或“是”,后来进入梵文,成为和,以及在拉丁语中的和希腊语中的;成为某些词的后缀-,意思是存在,如“共生”。/p

在印欧语系中,意味着分享;进入希腊语变成噬菌体(进食),进入古波斯语成为(小费),然后进入(小费);在梵语中,因为有好运的意思,所以它变成(的,意思是歌)。/p

哈里克里希纳人唱的歌与英语中的歌非常相似,尽管听起来不太像。克里希纳(黑色天空)是毗湿奴的第八次化身。它的名字来自梵文,意思是黑色。这个词来自印欧语系单词,意思是黑色(也产生了,意思是黑色表土,通过俄语单词)。/p

很明显,这些例子是没有尽头的,它们会消耗一个人的生命。幸运的是,在过去的100年里,几代比较语言学家都为此献身。威廉·琼斯(1746-1794,英语)在1786年发现了梵语、希腊语和拉丁语的相似之处,他们的研究从此进入了科学领域。1817年,弗兰兹·博普(1791-1867,德国)出版了一本书。从那时起,人们就认识到梵语、希腊语、拉丁语、波斯语和日耳曼语是如此紧密地联系在一起,以至于在过去一定有一种共同的祖先语言。从那时起,科学与生物学并行发展,但不如生物学那样广泛。在这一领域,不负责任的外行可以不断地找到神秘的乐趣。有一个直截了当的问题,例如,在盎格鲁撒克逊最着名的、臭烘烘的、没有纸的四字母脏字是怎么来的?如果你找到答案,它会提出令人尴尬的新问题。现在我们来谈谈。它来自裴东光。这是一个恶心的,有毒的印欧语单词,意味着邪恶和敌意,在诅咒中是必不可少的。后来它变成了波伊科斯语,接着是日耳曼语的加法哈语和古英语的格法语,意思是敌人。在日耳曼语中,它由改为,在古英语中,它是,意思是命中注定要死,所以它生了(苏格兰,意思是命中注定要死)。在古英语中,它又变成了因此出现了“”这个词;在古荷兰语中,它是“”。不知何故,从这些词中,它已经成为英语中最辱骂的词之一,意思是“你会在时间到来之前死去!”现在,这个讨厌的恶毒已经深深地埋在这个词里,它的外表表明它只是一个肮脏的词。/p

水蛭是个迷人的词。这是一个古老的词,医生和水生动物,桑古苏加,这是古代医生用来吸血治疗。有两种含义,但也有一种类似于生物学模拟的现象:作为医生,水蛭是用水蛭治疗疾病的人,它已经成为医生的象征。作为一名医生,水蛭来自于印欧语系单词,意为“收集”,它衍生出许多单词,意为“说话”。/p

(快捷键 ←) 上一页:第231章 独立(3/3)章节列表(快捷键 →)